miércoles, 21 de mayo de 2014

¡Tuitea #TraduCV y date a conocer como traductor!


El tiempo que una pasa en el Cercanías puede dar mucho de sí. Hoy mismo, por ejemplo, se me ha ocurrido una idea muy sencilla que ya he publicado en Twitter, Facebook y LinkedIn.

A menudo nos preguntan si conocemos algún traductor de X combinación de la rama Y y nos quedamos en blanco porque, aunque seguimos muchos blogs y leemos a muchos usuarios en Twitter, de la mayoría probablemente no sabemos la especialidad ni los idiomas de los que traduce.

Por eso, he creado el hashtag #traduCV con la intención de darnos a conocer dentro del gremio 2.0
Solo tenéis que tuitear:
  • Nombre completo
  • Combinación lingüística
  • Especialidad
  • (Si os cabe la web)
  • #traduCV

Ejemplo:




Me han comentado que los hashtag caducan relativamente pronto, así que si veis alguna combinación que os interese o simplemente os apetece guardaros a todo el que se anime a tuitearlo, apuntad los nombres y poneros en contacto con la persona que sea antes de que sea tarde. :-)

Está claro que no le enviaríamos una traducción a alguien que no conocemos solo porque nos hemos enterado de que su combinación y especialidad coinciden con lo que buscamos, pero estoy segura de que muchos agradecerán tener a su disposición una lista de personas a las que quizá puedan enviarles una prueba.

¡A tuitear!


ACTUALIZACIÓN: @Gloriafiorani ha recopilado en PDF todos los tuits hasta hoy (29 de mayo), por si se perdiera el hashtag. La versión a la que enlazo es la transformada por Alexandra Reguero a un formato con el que podréis realizar búsquedas. ¡Gracias a todos y a vosotras en particular! 27 páginas, ¡casi nada!

martes, 20 de mayo de 2014

¡Vota por Traducir&Co en los Top 100 Language Lovers 2014! (#tll14)

 
 
Este año vuelven a convocarse los Top 100 Language Lovers y Traducir&Co vuelve a estar nominado en la categoría de Language Professional Blogs.
 
El año pasado quedé entre los 25 primeros puestos también en esta categoría gracias a vuestros votos y, por eso, vuelvo a pediros una ayudita ^_^.
 
Al contrario que otras encuestas farragosas, esta no podría ser más clara. Solo tenéis que entrar aquí, buscar, por ejemplo (ejem...) Traducir&Co y hacer clic en Votar.
 
¡Así de fácil!
 
Os preguntaréis que qué se gana. Pues... ¡darse a conocer! Quien visite la página una vez se anuncien los ganadores el 12 de junio, se encontrará con mi blog y, con suerte, le gustará y volverá a visitarlo en el futuro. ¡Casi nada para una bloguera! :-)
 
Espero vuestro apoyo, ¡gracias!
 
 
 
 

domingo, 11 de mayo de 2014

Travesti y transexual: Aclaración de conceptos

Ni "mujer barbuda" ni transexual: Conchita Wurst es travesti
A raíz de la actuación de Conchita Wurst, que ha ganado Eurovisión ("ganador", en masculino, desde el punto de vista estrictamente correcto de que es un travesti y no un transexual, o "ganadora", en femenino, si tenemos en cuenta que se trata de un artista que se ha promocionado como mujer en el mundo del espectáculo), me doy cuenta del desconocimiento que existe acerca de los conceptos de "travesti" y "transexual". Dado que debemos hablar con propiedad en todos los ámbitos, independientemente de que ciertos términos no aparezcan a menudo en nuestros textos o conversaciones, en esta entrada me propongo diferenciar estos dos conceptos y añadir algo de información relacionada.

Vídeo aclaratorio
El uso del término "transexual" se confunde a menudo con el de "travesti" hasta el punto de llegar a encontrarnos con frases del tipo "transexual, travesti, o lo que sea". No hay que olvidar que cada uno alude a una realidad distinta y es importante conocer las diferencias para evitar caer en esa discriminación/ignorancia, en su mayoría involuntaria. Estas realidades existen y hay que hablar con propiedad sobre ellas para demostrar respeto.

Orientación sexual vs. identidad de género
Para empezar, definamos dos conceptos básicos para entender la diferencia entre travesti y transexual: la orientación sexual y la identidad de género. La orientación sexual es la atracción erótica y afectiva hacia hombres, mujeres o ambos (heterosexual, homosexual o bisexual), mientras que la identidad de género es la convicción personal de ser hombre o mujer. Es decir, una mujer transexual tiene la convicción de ser mujer aunque aparentemente sea hombre y un hombre transexual, tiene la convicción de ser hombre aunque aparentemente sea mujer.

Travesti vs. transexual

Travesti es un hombre que se viste de mujer (o una mujer que se viste de hombre, menos a menudo) pero que no tiene por qué sentirse mujer (u hombre). Ser travesti no implica necesariamente ser homosexual, es decir, no hay que dar por hecho que, si un hombre se viste de mujer, es automáticamente homosexual.



Transexual es una persona que siente que pertenece al sexo contrario. La condición biológica de la persona no se corresponde con su identidad de género. ¡Cuidado! Se trata de una condición biológica, no de una orientación sexual. Un transexual puede ser homosexual, heterosexual o bisexual. Una mujer transexual (un hombre en apariencia pero mujer en esencia) es heterosexual si le gustan los hombres y homosexual si le gustan las mujeres.

Otro aspecto importante que hay que diferenciar es que una personal transexual puede o no hormonarse y operarse. Puede que una mujer transexual decida realizarse un "cambio de sexo" (en realidad lo correcto es decir "reasignación de sexo") para convertirse físicamente en la mujer que realmente siente que es, pero puede también no hacerlo (por la razón que sea, a menudo económica) y, aun así, seguirá siendo transexual (porque SE SIENTE mujer, independientemente de su aspecto físico y genitales).


A estos conceptos hay que añadir que, para ser políticamente correcto, habría que utilizar los pronombres correspondientes a lo que la persona siente que es ("Él" para una mujer transexual y "ella" para un hombre transexual). Sin embargo, dado que se trata de un ámbito muy desconocido, es muy poco frecuente escuchar el uso correcto (aunque dentro del colectivo sí se tiende a usar a este tipo de corrección).

Otros conceptos relacionados:
  • Transgénero y transexualidad (en inglés).
  • Intersexualidad y hermafroditismo.
  • "Género" vs. "sexo".
  • LGTB: Sigla formada por las iniciales de las palabras "lesbianas", "gays", transexuales" y "bisexuales". Es un colectivo (a menudo denominado "gay") que pretende dar visibilidad a los distintos tipos de orientaciones y condiciones sexuales, más allá del concepto meramente gay. En España existe la federación estatal FELGTB.
  • Banderas: todos conocemos la colorida "bandera gay" (que en realidad es la "bandera LGTB"). Surgió en 1978



La bandera que representa la bisexualidad está formada por los colores rosa, azul y morado (apareció en 1998):
 
Bandera del orgullo transgénero (transexual):
 
 
Con esta entrada espero haber contribuido a la aclaración de conceptos con los que no solemos tratar a menudo pero que, por respeto y cultura, debemos dominar para no meter la pata ni hacer sentir mal a quien lo vive en primera persona.

viernes, 9 de mayo de 2014

El traductor y su piano

Fuente de la foto

Se dice que la sensación de superarte a ti mismo es, valga la redundancia, insuperable. Si bien este concepto suele aplicarse a grandes retos y a desafíos vitales, no es menor la satisfacción de abordar un texto que desconoces por completo y por el que, tras varias horas dándole forma, acabas moviéndote prácticamente con la soltura del mismísimo autor. Esa sensación, salpicada a menudo con el retumbar de las manillas de un reloj digital, hace que cada día se presente como una lucha de gigantes del que, con tiempo, sudor y lágrimas, puedes salir victorioso.

Quiero dedicar esta entrada al momento de evasión, al "pero, ¿qué hora es ya?", a la velocidad de los dedos recorriendo un teclado con un claro objetivo, a la sensación de las palabras agolpándose en las yemas de los dedos, al parecido entre un traductor y un pianista en momentos de lucidez. Quiero dedicar esta entrada a los traductores que disfrutan, sufren, sienten y padecen sus textos, a los traductores que, en fin, traducen.

Quiero dedicar esta entrada a quien, pudiendo traducir más rápido, no lo hace. A quien, pudiendo entregar ya, no entrega. A quien intenta demostrarle diariamente al puñado de palabras que se le ponga por delante que sabe lo que hace (aunque a veces no lo parezca). A quien se sonríe cuando relee algo suyo por su nivel de precisión. A la sensación de superarse y de sentirse superado. Al "no puedo" y al "he podido". Al que ve lejano el fin mientras se acerca al punto final. Quiero dedicar esta entrada a quien se siente satisfecho al menos una vez al día con el resultado que ha manado de sus dedos y no de los de otros. Al que asume que todo es mejorable, pero sabe que eso no significa que todo esté mal. Al que conoce al ánimo y al desánimo en primera persona y a quien, incluso, se topa con ambos el mismo día.

Quiero dedicaros esta entrada a vosotros. Y a mí.
Feliz 9 de mayo de 2014, un día cualquiera.