UN Language Competitive Examination for Spanish Translators
![]() |
Fuente |
El concurso de las Naciones Unidas para contratar traductores de español se celebrará el 28 de junio de 2016. A través del blog onutraducción (@sts_un en Twitter) se sabe que habrá dos novedades importantes en esta convocatoria (pero será en primavera cuando se abra el plazo de inscripción y se sepan más detalles):
- El examen será a distancia (¡adiós desplazamientos!).
- Si tienes un título universitario de traducción o afín solo tendrás que examinarte de la parte de traducción EN > ES (si no, tendrás que traducir también un texto del árabe, chino, francés o ruso al español).
En la página citada enlazan a tres vídeos informativos:
- Convocatoria del concurso de 2016 con toda la información
- "¿Cómo es el trabajo de un traductor de la ONU?" donde Natalia Bondonno, traductora del servicio desde 2014, cuenta las principales funciones de los profesionales.
- "Consejos para preparar el concurso".
- Por mi parte, os remito a esta entrada de 2013 donde Ana Larrea cuenta mucho más.
En este otro vídeo, la traductora Ana Puga, que trabaja en la sede de Nueva York de la ONU, habla largo y tendido sobre la preparación, el trabajo, su experiencia, etc. Por si os interesa, en la entrevista habla de ODS, el repositorio de documentos oficiales de la ONU, y de UNCAREERS, donde se publican las ofertas de empleo.
Aquí se habla del examen, aquí esta el examen de la convocatoria de 2012 y encontraréis ejemplos de textos.
Una duda que me ha surgido es si quienes se examinan pueden elegir el destino (recordemos que la ONU tiene sede en Nueva York, Ginebra, Nairobi y Viena), pero me comenta Ana Puga que no se elige, sino que los aprobados quedan en una única lista a partir de la que se va llamando a la gente desde el destino donde tienen vacantes.
Por ahora, eso es todo. Actualizaré la entrada en primavera, cuando salgan más detalles :-)